スーダン共和国 国歌「我らアッラーの兵士 祖国の兵士」
スーダン共和国 国歌「我らアッラーの兵士 祖国の兵士」
タイトル
نحن جند الله جند الوطن (確認中)/ 我らアッラーの兵士 祖国の兵士
『スーダン国歌』『我ら神の兵士』『我ら神の兵士、祖国の兵士』など様々なタイトルで紹介されている。当サイトでは、駐オランダ大使館、駐ノルウェー大使館に記載されている英語タイトル『We Are the Soldiers of Allah…Soldiers of the Homeland』を採用した。
作詞
أحمد محمد صالح /確認中
1973年スーダンのオムドゥルマン出身の詩人、教育者。1914年にハルツーム大学を卒業した後教師として働く。その後文部省管理職についた後ゴードン大学の教師になる。1956年にスーダンが独立した際にはスーダン主権評議会のメンバーに選任された。1894年生まれたオムドゥルマンにて逝去。
作曲
أحمد مرجان /確認中
1905年スーダン生まれ。スーダン軍音楽隊の大佐。イギリスで音楽を学び多くの作曲を手掛けた。
採用年
1956年1月1日
成り立ち
独立前、スーダン防衛隊賛歌を決めるコンテストが行われた。そこで選ばれたのが現在の国歌の詩だった。この詩にأحمد مرجانが作曲したメロディがつけられた。このスーダン防衛隊賛歌は1956年にスーダンが独立するとともに国歌として採用された。
EXCELSIOR
♪
憲法での言及はない。
♪♪
国歌に関連する法律は確認できなかった。
♪♪♪
公式には認められていない歌詞がある(未確認)
歌詞
نحن جند الله جند الوطن
إن دعى داعي الفداء لم نخن
نتحدى الموت عند المحن
نشتري المجد بأغلى ثمن
هذه الأرض لنا
فليعيش سوداننا
علماً بين الأمم
يا بني السودان هذا رمزكـم
يحمل العبء و يحمي أرضكم
歌詞 日本語訳
私らアッラーの兵士であり祖国の兵士
犠牲を求められるとき、私たちは決して裏切らない
死を恐れず、苦難を恐れず、痛みを恐れず
私たちは、栄光の代償として命を捧げる
我らが国、スーダンよ長寿であれ
全ての国民に道を示す
スーダンの息子たちよ、今、召集され、奉仕し
祖国を守る使命を担え
(駐オランダ大使館の英訳を参考に作成)
歌詞 カタカナ読み
国歌に関するリンク
【大統領府 “السلام الوطني السوداني”】
https://www.presidency.gov.sd/page/National-Anthem
【駐ノルウェー大使館 “National Anthem”】
http://www4.sudanoslo.no/page.php?mainId=1&subId=17
【駐オランダ大使館 “TOP”】
http://www.sudanembassy.nl/
【almoajam “أحمد محمد صالح”】
https://www.almoajam.org/lists/inner/815
関連記事