カタール国 国歌「平和への賛歌」
カタール国 国歌「平和への賛歌」
タイトル
السلامالأميري(As-Salam al-Amiri確認中)/平和への賛歌
作詞
مبارك بن سيف آل ثاني /(Mubarak bin Saif Al Thani確認中)
1949年カタール・ドーハ生まれの詩人、ジャーナリスト、外交官。カイロのカタール大使館で勤務後、アラブ連盟代表、外務大臣を務めた。
作曲
عبد العزيز ناصر العبيدان الفخرو /(Abdulaziz Nasser al-Obaidan確認中)
1952年生まれ。ソングライター兼ミュージシャン。1966年に14歳で音楽劇団を設立。1977年にカイロの高等アラブ音楽研究所を卒業し、カタールのラジオ、テレビ、音楽アカデミーなど音楽や舞台芸術に関連する多くの役職を歴任。海外でも活躍し、アラブ音楽協会の執行評議会のメンバーのカタール代表も務めた。2016年7月22日ドーハで逝去。
採用年
1996年12月7日(採用)
成り立ち
1996年、シェイク・ハマド・ビン・ハリファ・アル・タニ(当時の首長の息子)が無血クーデターで父親のハーリファを追放し王位に就いた直後の同年12月7日に採用され、同年カタールで開催された第17回湾岸協力会議のレセプションで初披露された。1971年の独立からこれまでの国歌に関しては不明。
EXCELSIOR
♪
憲法第一章第三条
法律は、国旗、紋章、装飾品、バッジ、そして国歌を規定する。
♪♪
国歌に関する法律第21号によって制定された。
♪♪♪♪
国立博物館には歌詞の草稿が展示されている。
歌詞
قسما بمن رفع السماء
قسما بمن نشر الضياء
قطر ستبقي حرة تسمو
بروح الاوفياء
سيروا على نهج الألى سيروا
وعلى ضياء الانبياء
قطر بقلبي سيرة
عز وأمجاد الاباء
قطر الرجال الاولين
حماتنا يوم النداء
وخمائم يوم السلام
جوارح يوم الفداء
قسما قسما
قسما بمن رفع السماء
قسما بمن نشر الضياء
قطر ستبقى حرة تسمو
بروح الأوفياء
歌詞 日本語訳(製作中)
Swearing by God who raised the sky
Swearing by God who spread the light
Qatar will always be free
Elevated by the souls of the loyal
Follow the path of the ancestors
And the prophets’ guidance
In my heart
Qatar is an epic of dignity and glory
Qatar is land of the forefathers
Who protect us on call up to sacrifice
Dovish at times of peace
Hawkish at times of sacrifice
(Amiri Diwanウェブサイト英訳歌詞を基に作成)
歌詞 カタカナ読み(製作中)
国歌に関するリンク
【Government Communications Office “The Constitution”】
【Government Communications Office “Facts about Qatar”】
【Amiri Diwan “Key Facts and Information About the State of Qatar”】
【almeezan “Law No. 21 of 1996 on the National Anthem”】(アーカイブ)
【GULF TIMES “Qatar national anthem composer al-Obaidan dies”】(アーカイブ)